Culturally sensitive Bi-lingual Gospel Tracts in over 90 languages are available 24/7
You want to build a bridge of understanding. With bi-lingual tracts:
One size does not fit all. The people in your city may have different ways of thinking. We’ve asked the cultural experts – the overseas national staff of Campus Crusade for Christ – to send us the tract they use in sharing the Gospel. We then translate this into your language, preserving the cultural adaptations.
Did you know?
Connecting people worldwideHow do you follow-up someone who primarily speaks another language? Our tracts show them how to contact people who know their language and are committed to helping them grow in their faith. Through ARC (the Automated Response Centers) we are presently following up people worldwide in four languages and plan to expand to 25 languages in the next three years.
Do you have disciples who want to be a part of this network?
Only 90 languages done so far...
That may not be enough to reach your city. We will need 140 languages to reach Sydney, Australia. If we don’t have the languages you need let us know. We would love to work with you to produce culturally sensitive bi-lingual Gospel tracts to meet your needs.
We will localize the contact information (usually on page 16) to help you build your ministry. Here is the contact information for most American tracts: